Editions universitaires europeennes ( 18.06.2018 )
€ 82,90
Notre ouvrage qui porte sur la réception de cet écrivain français du XIXe siècle dans l’espace roumain (la Roumanie et la Bessarabie) s’inscrit dans le domaine de la traductologie. C’est un travail de recherche qui envisage la relation entre les trois concepts-clés traduction – retraduction – traducteur et qui offre des informations précieuses sur la parution des premières traductions de l’oeuvre de Guy de Maupassant, les retraductions de ses romans, les portraits des traducteurs/traductrices des romans et des contes maupassantiens (Mihail Sadoveanu, Garabet Ibrăileanu, Otilia Cazimir, Emil Gârleanu etc.). La dernière partie de notre ouvrage suppose une étude approfondie sur le texte, c’est-à-dire des comparaisons entre l’original et les versions roumaines (les contes traduits par Mihail Sadoveanu et des fragments tirés du roman « Bel-Ami »).
Détails du livre: |
|
ISBN-13: |
978-613-8-41319-6 |
ISBN-10: |
6138413199 |
EAN: |
9786138413196 |
Langue du Livre: |
Français |
de (auteur) : |
Oana Dima |
Nombre de pages: |
276 |
Publié le: |
18.06.2018 |
Catégorie: |
Langue et Sciences littéraires |