La Traduction des épreuves du CAP au Cameroun : une critique

La Traduction des épreuves du CAP au Cameroun : une critique

Editions universitaires europeennes ( 04.11.2014 )

€ 61,90

Acheter à la boutique MoreBooks!

Le Cameroun est un pays bilingue où le français et l’anglais sont des langues officielles. Cela veut dire que tous les documents officiels doivent être publiés dans les deux langues. En ce qui concerne l’enseignement, la constitution reconnait deux sous-systèmes : le sous-système francophone et le sous-système anglophone. Chacun doit conserver sa méthode spécifique d’évaluation et de remise de diplômes. Mais nous constatons que ce n’est pas le cas au niveau de l’examen sanctionnant le Certificat d’Aptitude Professionnelle (CAP). Les questions des épreuves du CAP sont d’abord rédigées en français et, par la suite, traduites en anglais. Notre recherche nous montre que parfois, il existe des écarts en matière de sens entre le TD et le TA qui peuvent empêcher la compréhension chez les élèves anglophones. Notre travail consiste à identifier ces décalages, à les analyser afin d’indiquer les origines et de proposer les traductions qui, selon nous, transmettent le vouloir dire des auteurs. Pour mener à bonne fin ce travail, nous avons choisi des questions d’une manière randomisée. Enfin nous avons proposé des recommandations.

Détails du livre:

ISBN-13:

978-3-8417-3933-9

ISBN-10:

3841739334

EAN:

9783841739339

Langue du Livre:

Français

de (auteur) :

Marinus Samoh-Yong

Nombre de pages:

148

Publié le:

04.11.2014

Catégorie:

Linguistique générale et comparée