L'ALTÉRITÉ DANS LA TRADUCTION DU RECUEIL DE POÈMES

L'ALTÉRITÉ DANS LA TRADUCTION DU RECUEIL DE POÈMES

SÁlák (mon premier sacrifice) de Goulimé Michel

Editions universitaires europeennes ( 24.06.2024 )

€ 79,90

Acheter à la boutique MoreBooks!

La présente étude se planche sur l’attitude de l’auto-traducteur vis-à-vis de l’altérité. L’œuvre poétique soumise à cette étude est bilingue (versions mafa et française). Elle paraît à une époque où les cultures africaines font faces aux effets de la mondialisation. La culture mafa n’en fait pas exception. La jeune génération du peuple de cette culture a souscrit à un style de vie calqué sous le modèle occidental, délaissant ainsi ses propres valeurs culturelles. Michel Goulimé a levé sa plume pour exhorter le peuple mafa à une prise de conscience. Sa traduction constitue une preuve de sa volonté à étendre sa voix au-delàs des frontières culturelles, linguistiques et territoriales mafa.

Détails du livre:

ISBN-13:

978-620-6-71459-0

ISBN-10:

6206714594

EAN:

9786206714590

Langue du Livre:

Français

By (author) :

MALAMA Moïse Moïse

Nombre de pages:

172

Publié le:

24.06.2024

Catégorie:

General and comparative linguistics