LA TRADUCTION BIBLIQUE EXPLORÉE

LA TRADUCTION BIBLIQUE EXPLORÉE

Étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul

Editions universitaires europeennes ( 13.03.2011 )

€ 49,00

Acheter à la boutique MoreBooks!

Comment l'hymne à l'amour de saint Paul – originellement rédigé en grec dans THE GREEK NEW TESTAMENT (GNT 1966) et contenu dans la première épître aux Corinthiens, chapitre 13, versets 1 à 13 (1 Co 13:1-13) – a-t-il été traduit dans THE HOLY BIBLE: AUTHORIZED KING JAMES VERSION (KJV 1967), dans LA BIBLE DE JÉRUSALEM (BDJ 2000) et dans LA BIBLE : NOUVELLE TRADUCTION (BNT 2001)? Quelles sont les influences des équivalences formelle et fonctionnelle sur les traductions anglaise et françaises de cet hymne à l'amour initialement écrit en grec? Telles sont les deux questions autour desquelles gravite notre problématique de recherche. En réponses anticipées à cette problématique, ce mémoire de maîtrise, consacré à la traduction biblique, tentera de confirmer ou d'infirmer deux hypothèses fondamentales. La première: la traduction de l'hymne à l'amour de saint Paul dans le KJV 1967 et dans la BDJ 2000, effectuée sous l'angle de l'équivalence formelle, respecte l'esprit et la lettre du texte source. La deuxième hypothèse: la traduction de ce même hymne dans la BNT 2001, accomplie selon l'approche de l'équivalence fonctionnelle, s'éloigne de l'esprit et de la lettre du texte original.

Détails du livre:

ISBN-13:

978-613-1-56750-6

ISBN-10:

6131567506

EAN:

9786131567506

Langue du Livre:

Français

By (author) :

RAVI JAY GUNNOO

Nombre de pages:

136

Publié le:

13.03.2011

Catégorie:

Communication sciences