€ 23,90
La traduction, en tant que messagère de la culture et sa source d’enrichissement, n’est pas une discipline lointaine : elle se lie étroitement à notre vie. Cependant, les différences culturelles l'ont fortement bloquée. Malgré la formulation du village planétaire due à la mondialisation, la malédiction de la Tour de Babel biblique demeure toujours une entrave de la communication humaine.La France est loin de la Chine tant sur les plans géographique, historique et religieux, que dans les us et coutumes, ce qui fait que les deux peuples se diffèrent dans leurs façons de penser et d’exprimer, d’où proviennent des particularités linguistiques dans la forme, la connotation et la dénotation. Face à ces difficultés culturelles, le débat traditionnel sur la « fidélité » et la « liberté » ne semble pas apte à guider effectivement le traducteur dans la pratique. Ce livre vise à trouver un nouvel angle pour chercher une meilleure solution aux difficultés culturelles dans la traduction français-chinois, en s'appuyant sur la théorie de la traduction par équivalence en comparaison avec la traduction par correspondance.
Détails du livre: |
|
ISBN-13: |
978-3-8416-1223-6 |
ISBN-10: |
3841612237 |
EAN: |
9783841612236 |
Langue du Livre: |
Français |
By (author) : |
Wenrui Li |
Nombre de pages: |
80 |
Publié le: |
03.10.2016 |
Catégorie: |
Other languages / other literatures |