Argotica 3

Argotica 3

Traduire l'argot

Editions universitaires europeennes ( 19.01.2017 )

€ 59,90

Acheter à la boutique MoreBooks!

«La traduction de l’argot/des argots oblige le traducteur à se poser nombre de questions liées, entre autres, à l’adaptation culturelle, à la variation… Dans une interview récente, le poète/traducteur Giorgio Caproni n’hésite pas à définir sa traduction italienne de l’argot célinien comme un «effort épouvantable». Vice-versa, Serge Quadruppani, l’un des traducteurs du Montalbano d’Andrea Camilleri, parle de son «angoisse» devant la nécessité de traduire les régionalismes et l’argot sicilien en français. La diffusion, souvent sur Internet, de sources lexicographiques qui concernent l’argot et sa traduction, peut sans aucun doute apporter une aide au traducteur, mais beaucoup reste encore à faire dans ce domaine, tout comme au niveau des études contrastives entre les argots des groupes dans les différents pays (voir à ce propos Alma Sokolija pour les argots de Sarajevo et de Paris ou les travaux de Dávid Szabó sur les argots hongrois et français).», conclut Rachele Raus.

Détails du livre:

ISBN-13:

978-3-639-65232-1

ISBN-10:

3639652320

EAN:

9783639652321

Langue du Livre:

Français

Edited by:

Laurențiu Bălă

Nombre de pages:

292

Publié le:

19.01.2017

Catégorie:

General and comparative linguistics