€ 69,90
Après avoir donné un aperçu théorique concernant la traduction en général, la traduction automatique, la qualité dans l’industrie et enfin, la qualité dans le domaine de la traduction, ce travail aborde le problème de l’évaluation automatique de la qualité, dans un contexte de traduction automatique, mais aussi de traduction humaine. Il traite en particulier de l’adaptation d’un outil de ce type à la langue japonaise et du problème de son utilisation sur des traductions humaines. Le fonctionnement de cet outil, le Swiss Post-Editing Score, repose sur l’insertion d’erreurs dans la traduction brute. La description de ce logiciel est suivie par une expérience dans laquelle différentes pistes d’amélioration ont été testées, ainsi que par les conclusions qui ont pu en être déduites.
Détails du livre: |
|
ISBN-13: |
978-3-639-54815-0 |
ISBN-10: |
3639548159 |
EAN: |
9783639548150 |
Langue du Livre: |
Français |
By (author) : |
Cédric Verny |
Nombre de pages: |
248 |
Publié le: |
06.01.2017 |
Catégorie: |
General and comparative linguistics |