La traduction dans le processus de création littéraire

La traduction dans le processus de création littéraire

Description en Allemand des réalités culturelles Banyangi dans « Zweikampf im Urwalddorf » de Karl Gengenbach

Editions universitaires europeennes ( 24.07.2020 )

€ 54,90

Acheter à la boutique MoreBooks!

Le présent travail de recherche met en évidence le problème de restitution, en allemand, des éléments culturels du peuple Banyangi du Sud-Ouest Cameroun au cours du processus de création littéraire. La présente étude se fonde sur l'hypothèse selon laquelle l'auteur allemand, dans sa prise de plume, a incontestablement recours à la traduction. En effet, les stratégies qu'il utilise pour accommoder la culture source au public cible lui confèrent des attributs de traducteur. Ce travail de type descriptif repose sur l'analyse, précédée par leur identification, des passages mettant en relief la culture Banyangi. Grâce à des approches fonctionnelles et culturelles prônées par d'éminents traductologues, nous constatons que Karl Gengenbach traduit les réalités culturelles de ce peuple en se focalisant sur la domestication. En d'autres termes, il acclimate les mots, les coutumes, la façon d'être et de faire ainsi que l'art de vivre étrangers de manière à les rendre facilement accessibles à son public cible. Cette phase très souvent ignorée du processus de création littéraire, dont la pertinence n'est pas à remettre en doute, détermine l'importance du présent travail.

Détails du livre:

ISBN-13:

978-620-2-53753-7

ISBN-10:

6202537531

EAN:

9786202537537

Langue du Livre:

Français

de (auteur) :

Thierry Yimata Tchoupou

Nombre de pages:

108

Publié le:

24.07.2020

Catégorie:

Langue et Sciences littéraires