De traductologie. Essai de déconstruction

De traductologie. Essai de déconstruction

Le traducteur en baguenaude et la traduction une chiquenaude

Editions universitaires europeennes ( 04.05.2022 )

€ 91,90

Acheter à la boutique MoreBooks!

C’est souvent que nous trouvons sur le marché des livres sous l’intitulé «LE CORAN. [...] Traduction [...] ». Mais sont-ce des traductions ou des interprétations? Mais encore s'agit-il d’interprétations ou de textes parfaitement originaux où nous constaterons que les traducteurs sont dans les faits des auteurs d’œuvres de création?Notre hypothèse dans cette étude est que ce sont des auteurs d’œuvres d’écrivains ; lesquels cependant n’atteignent pas à la littérature et pas davantage à la traduction. L’affaire demeure indéfinissable pour se transformer en une problématique aux limites du champ technique ; c’est-à-dire l’éthique du traducteur.Nous en avons dû délibérer d'abord d’un point de vue théorique à travers la lecture d’un article (universitaire) dont l’auteur soutient à l’évidence l’autorité du traducteur à falsifier, et à l’envi, le texte originel à travers un invraisemblable faisceau de présomptions idéologiques. En effet, un autre intitulera son article à ce propos : Éloge de la trahison (cf. exergue). Dommage qu'on n’en sache rien sur le sentiment des destinataires (humains, réels et doués de bon sens et de morale) de toutes ces traductions.

Détails du livre:

ISBN-13:

978-3-639-54817-4

ISBN-10:

3639548175

EAN:

9783639548174

Langue du Livre:

Français

de (auteur) :

Hamida Ben Brahim

Nombre de pages:

276

Publié le:

04.05.2022

Catégorie:

sciences littéraires comparées et générales