Le procédé d'explicitation en traduction littéraire

Le procédé d'explicitation en traduction littéraire

Une approche basée sur des traductions en espagnol de Victor Hugo

Editions universitaires europeennes ( 09.03.2011 )

€ 49,00

Acheter à la boutique MoreBooks!

Plusieurs notions en traduction suscitent des controverses chez des traductologues. Depuis les premières études en traduction, les auteurs pâtissent d'un manque d'accord par rapport aux définitions permettant d'unifier la terminologie traductologique. En l'occurrence, nous analyserons le concept d'explicitation. Ce travail part des considérations générales sur le processus de traduction à une approche sur ce procédé à partir de l'analyse des traductions en espagnol de « Le dernier jour d'un condamné » de Victor Hugo. Empruntant les critères de l'Ecole du sens de Paris (Esit) et de la Théorie des Polysystèmes en traduction littéraire, il est question d'analyser les particularités du procédé d'explicitation chez de différents traducteurs dans l'esprit de proposer une catégorie des types d'explicitation. Une analyse du texte, de son auteur et de son époque étant indispensable pour la saisie de l'esprit de l'œuvre, le procédé est envisagé comme un comportement cognitif de prise de décision de la part du traducteur. Une catégorie des types d'explicitation contribuerait à la prise de décision concernant le type d'explicitation en traduction littéraire.

Détails du livre:

ISBN-13:

978-613-1-56707-0

ISBN-10:

6131567077

EAN:

9786131567070

Langue du Livre:

Français

de (auteur) :

Marays MARTINEZ VAZQUEZ

Nombre de pages:

136

Publié le:

09.03.2011

Catégorie:

Langue et Sciences littéraires