La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica

La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica

Analyse des rapports de pouvoir ethniques

Editions universitaires europeennes ( 15.04.2015 )

€ 29,90

Acheter à la boutique MoreBooks!

Dans les écrits rédigés durant les premières décennies de la colonisation des Amériques, les Autochtones endossent majoritairement le rôle d’objet. À la suite de l’endoctrinement d’une partie de la population autochtone, ce rôle passif se transforme en rôle davantage actif alors que certains Autochtones décident de prendre la parole et la plume. Voilà ce que Felipe Guamán Poma de Ayala décide de faire par l’entremise de sa chronique Nueva coronica y buen gobierno, rédigé en 1615 et adressé au roi Philippe III d’Espagne. Ce livre étudie une sélection d’images de la chronique comme traductions culturelles intersémiotiques de la société coloniale dans la mesure où elles traduisent le vécu colonial, y compris les rapports de pouvoir ethniques au sein de la hiérarchie sociale, à l’aide d’unités sémiotiques provenant de divers codes culturels (espagnol, catholique et andin). L’objectif de ce projet de recherche consiste à démontrer la façon dont l’hybridité du système sémiotique du texte cible expose la nature aliénante de la traduction ainsi que la relation antagonique qu’elle entretient avec l’idéologie coloniale officielle.

Détails du livre:

ISBN-13:

978-613-1-57901-1

ISBN-10:

6131579016

EAN:

9786131579011

Langue du Livre:

Français

By (author) :

Emily-Jayn Rubec

Nombre de pages:

96

Publié le:

15.04.2015

Catégorie:

Language and literature science